Зарубежные цитаты
|
|
Arabella
|
Дата: Среда, 19.12.2012, 02:45 | Сообщение # 31 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 95
Репутация:
1
Статус: Не на сайті
|
Табула раса (лат. Tabula rasa)
Впервые встречается у древнегреческого философа Аристотеля (384—322 до н э.) как обозначение первоначального, «чистого» состояния человеческого сознания, то есть сознания ребенка. Философ сравнивает его с покрытой воском дочечкой для письма, которой пользовались а Древней Греции, — табулой. На ней, просто разгладив воск, можно было легко убрать ранее написанный текст и, сделав ее таким образом чистой, написать на ней все что угодно Так и в «чистом» сознании ребенка можно «написать все. что захотят родители и учителя Потом в том же смысле употребил это выражение английский философ Локк (1632—1704) и сделал его популярным.
Странно както, а может и плачевно... Есть ли обьективные причины не курить? |
|
|
|
TRIO
|
Дата: Среда, 19.12.2012, 02:52 | Сообщение # 32 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация:
5
Статус: Не на сайті
|
Точность — вежливость королей (франц. L'exatitude est la politesse des rois)
Считается что фраза пренадлежит королю франции Людовику XVIII (1755-1824). Обычно употребляется в смысле: быть точным, не опаздывать — поступать по-королевски. Полная версия фразы имеет другое значение: Quote Точность — вежливость королей, но обязанность для их подданных. То есть король вовсе не обязан быть точным (строго придерживаться распорядка дня, соблюдать часы приема и т. д.). Его точность — это только его любезность, знак внимания к кому-то, а отнюдь не обязательный атрибут королевского статуса. Выражение иногда встречается и в иной, менее употребительной, редакции: Аккуратность — вежливость королей.
|
|
|
|
Arabella
|
Дата: Среда, 19.12.2012, 02:52 | Сообщение # 33 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 95
Репутация:
1
Статус: Не на сайті
|
Третьего не дано
Латинская поговорка, известная со времен Древнего Рима.
Странно както, а может и плачевно... Есть ли обьективные причины не курить? |
|
|
|
TRIO
|
Дата: Среда, 19.12.2012, 03:04 | Сообщение # 34 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация:
5
Статус: Не на сайті
|
Хотеть — значит мочь (франц. Vouloir, c'est pouvoir.)
Из комедии «Северная звезда» французского драматурга Огюстена Эжена Скриба (1791-1861).
|
|
|
|
TRIO
|
Дата: Четверг, 20.12.2012, 17:18 | Сообщение # 35 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация:
5
Статус: Не на сайті
|
Владычица морей (англ. Rule, Britannia, upon the sea)
Первая строка английского государственного гимна, вероятно давшая рождение другому крылатому выражению «Британия — владычица морей». В основу гимна легла «Английская патриотическая песнь», написанная Дж. Томсоном.
|
|
|
|
Arabella
|
Дата: Четверг, 20.12.2012, 17:48 | Сообщение # 36 |
Группа: Модераторы
Сообщений: 95
Репутация:
1
Статус: Не на сайті
|
Наследственный враг (нем. das Erbfeind)
Это выражение было хорошо известно и ранее, но стало особенно популярным после выхода в свет пьесы «Гецфон Берлихинген» Иоганна Вольфганга Гете. Персонаж пьесы — Вейслинген говорит так о Турции. Выражение стало популярным в Европе и применялось по отношению к разным странам. Так, в XIX в. Франция и Германия считали ipyr друга наследственными, потомственными врагами.
Странно както, а может и плачевно... Есть ли обьективные причины не курить? |
|
|
|
TRIO
|
Дата: Четверг, 20.12.2012, 17:57 | Сообщение # 37 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация:
5
Статус: Не на сайті
|
Начать с яйца (лат. Ab ovo)
Первоисточник — известная римская поговорка ab ovo или (ее полный вид) ab ovo usque ad mala. Буквально: «от яйца до фруктов», то есть «с начала до конца». Имеется в виду традиция обеда в Древнем Риме — он обычно начинался блюдом из яиц и завершался фруктами. Отсюда выражение «начать с яйца», то есть приступить к делу с самого начала, делать что-либо по порядку, как положено.
|
|
|
|
starbuks
|
Дата: Четверг, 20.12.2012, 18:10 | Сообщение # 38 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 65
Репутация:
0
Статус: Не на сайті
|
Две нации (англ. Two nations)
Слова английского писателя и государственного деятеля, дважды избиравшегося премьер-министром Великобритании. Бенджамина Дизраэли, лорда Биконсфильда. Он говорит о бедных и богатых в его стране: «Две нации, между которыми нет ни связи, ни сочувствия; которые также не знают привычек, мыслей и чувств друг друга, как обитатели разных планет; которые по-разному воспитывают детей, питаются разной пишей, учат разным манерам; которые живут по разным законам... Богатые и бедные». Иносказательно о богатых и бедных в одной и той же стране, об иных, чем-либо резко отличающихся друг от друга социальных слоях.Добавлено (20.12.2012, 18:10) --------------------------------------------- Бели хочешь мира, готовься к войне (лат. Si visрасет, para bellum)
Автор выражения римский историк Корнелий Непот, который использовал его в своем жизнеописании фиванского полководца IV в. до н. э. Эпаминонда. Уже в эпоху античности эта латинская фраза стала крылатой. Ее повторил, несколько изменив, римский военный писатель Вегеций (IV в.) в своем сочинении «Краткое наставление в военном деле»: «Qui desiderat pacem, praeparetbellum» — «Кто желает мира, готовит войну». Смысл выражения: мир стране гарантирует только ее надежная оборона, мощные вооруженные силы, которые отбивают у возможных агрессоров всякую охоту к нападению, других гарантий мира объективно не существует.
|
|
|
|
Anekdotmaster
|
Дата: Четверг, 20.12.2012, 18:25 | Сообщение # 39 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 42
Репутация:
0
Статус: Не на сайті
|
Кунктатор (лат. Cunctator)
Прозвище (от глагола cunctare — медлить) римского военачальника Фабия Максима (III в. до н. э.), который в войне с карфагенским полководцем Ганнибалом применял тактику уклонения от решающих битв: не вступая в крупные сражения, он непрерывно тревожил и изводил неприятеля, за что и получил это прозвище. Его тактика (кунктаторство) вполне себя оправдала. В России так называли фельдмаршала М. И. Кутузова, действовавшего в войне 1812 года осторожно, выжидая, когда силы двух армий отчасти сравняются, когда Наполеон вынужден будет начать отступление и т. д. Иносказательно: человек, который делает что-то не спеша, выжидая, раздумывая, примеряясь к своей задаче и т. д.
|
|
|
|
TRIO
|
Дата: Четверг, 20.12.2012, 23:25 | Сообщение # 40 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация:
5
Статус: Не на сайті
|
Башня из слоновой кости (франц. La tour d'ivoire)
Из стихотворения французского критика и поэта Шарля Огюстена Сент-Бёва, которое вошло в его сборник «Августовские мысли». В этом стихотворении, написанном в форме послания, Сент-Бёв создает портреты таких французских литераторов, как Ламартин, Гюго и А. де Виньи. В характеристике последнего и встречается это выражение: там говорится о «таинственном Виньи, который до наступления полудня уже возвращается в свою башню из слоновой кости». Обычно это выражение употребляется в устойчивых словосочетаниях — «удалиться в башню из слоновой кости», «запереться в башне из слоновой кости» и т. п. — и применяется к людям творческих профессий. Сам же образ «башни из слоновой кости» бытовал и раньше. Так, в старинной католической молитве ей уподобляется Дева Мария (имеется в виду ее чистота и неприступность для всякого соблазна). Молитва читалась по-латыни, поэтому иногда выражение употребляется и в оригинале: Tunis eburnea. Иносказательно: мир высоких чувств и творческих устремлений, далеких от приземленного, суетного мира, мира практических расчетов и житейских забот (ирон.).
|
|
|
|