[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 19
  • 1
  • 2
  • 3
  • 18
  • 19
  • »
Модератор форума: Arabella  
Форум » Досуг » Популярные цитаты » Зарубежные цитаты (Многолетняя мудрость всех мудрецов мира.)
Зарубежные цитаты
TRIO Дата: Воскресенье, 02.12.2012, 21:39 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация: 5
Статус: Не на сайті
Разделяй и властвуй

С латинского: Divide et impera |дивидэ эт импэра].
Принято считать, что это был девиз внешней политики Древнего Ри¬ма, но никаких подтверждений на этот счет у древних авторов не найде¬но. Немецкий поэт Генрих Гейне (письмо из Парижа от 12 января 1842 г.) считал, что автор этого девиза — македонский царь (359—336 до н. э.) Филипп (382—336 до н. э.), отец Александра Македонского.
Считается, что первым правителем, официально употребившим эту фразу, был французский король Людовик XI (1423—1483), сказавший: «Diviser pour regner» — «Разделять, чтобы царствовать».
Выражение стало широко известным благодаря французскому эко¬номисту и философу Пьеру Жозефу Прудону (1809—1865), который иронизировал: «Divide et impera, разделяй и властвуй, разделяй, и ты бу¬дешь царить, разделяй, и ты станешь богат; разделяй, и ты обманешь людей, и ты ослепишь их рассудок, и ты насмеешься над справедливо¬стью».
Arabella Дата: Воскресенье, 02.12.2012, 22:57 | Сообщение # 2
Группа: Модераторы
Сообщений: 95
Репутация: 1
Статус: Не на сайті
Каждый сам кузнец своей судьбы

С латинского: Faber est suae quisque fortunae [фабэр эст суэ квисквэ фор¬туна].
По сообщению римского историка Саллюстия (86—35 до н.э.), автор этого выражения римский консул и поэт Аппий Клавдий, который соста¬вил сборник своих сентенций в стихах (307 до н. э.).
Иносказательно: человек сам отвечает за то, как сложится его жизнь, за свои беды и достижения, свою судьбу.


Странно както, а может и плачевно... Есть ли обьективные причины не курить?
Arabella Дата: Воскресенье, 02.12.2012, 23:02 | Сообщение # 3
Группа: Модераторы
Сообщений: 95
Репутация: 1
Статус: Не на сайті
И Цезарь не выше грамматиков

С латинского: Nec Ceasar поп supra grammaticos [нэк цэзар нон супра грамматикос].
Римский историк Светоний (Гай Светоний Транквилл, ок. 70 — ок. 140) сообщает обстоятельства рождения этой фразы: однажды грамматик Помпоний Маркелл отметил языковую ошибку в речи императора Тиберия. Но бывший при этом юрист Атей Капитон заявил, что если употребленное Тиберием выражение и не отвечает нормам латинской речи, то отныне оно само станет нормой, ибо так сказал император. На что грамматик Помпоний решительно возразил, обращаясь к самому Тиберию: «Он ошибается, ибо ты, цезарь (обычная форма обращения к императору в Риме после Юлия Цезаря. — Сост.), можешь давать права гражданства людям, но не словам».
Иносказательно: сколь бы высокий пост ни занимал какой-нибудь администратор, он должен подчиняться мнению компетентных людей, специалистов и пр.


Странно както, а может и плачевно... Есть ли обьективные причины не курить?
Arabella Дата: Воскресенье, 02.12.2012, 23:04 | Сообщение # 4
Группа: Модераторы
Сообщений: 95
Репутация: 1
Статус: Не на сайті
Ловить рыбу в мутной воде

С латинского: Turbato melius capiuntur flumine pisces [турбато мэлиюс капьюнтур флуминэ писцэс]. Буквально: В мутной воде рыба ловится лучше. 
Иносказательно: о том, кто извлекает личную выгоду из сложной, запутанной ситуации, когда страдают общие интересы (ирон.). Из Указа российского императора Петра I (22 апреля 1722 г.): «Дьяки... как карты перебирали законы масть к масти, дабы в мутной воде удобнее рыбу ло¬вить».


Странно както, а может и плачевно... Есть ли обьективные причины не курить?
Arabella Дата: Воскресенье, 02.12.2012, 23:05 | Сообщение # 5
Группа: Модераторы
Сообщений: 95
Репутация: 1
Статус: Не на сайті
Асфальтовые джунгли

С английского: The Asphalt Jungle.
Выражение появилось в США в 1920-е гг., но широко известным оно стало после выхода в свет (1949) книги «Асфальтовые джунгли» амери¬канского писателя Уильяма Бернетта (1899—1982).
Иносказательно о большом городе-мегаполисе.


Странно както, а может и плачевно... Есть ли обьективные причины не курить?
Arabella Дата: Воскресенье, 02.12.2012, 23:05 | Сообщение # 6
Группа: Модераторы
Сообщений: 95
Репутация: 1
Статус: Не на сайті
Человек есть то, что он ест

С немецкого: Der Mensch ist, was er isst.
Из рецензии немецкого философа Людвига Андреаса Фейербаха (1804—1872) на книгу немецкого философа и физиолога Якоба Моле- шотта (1822—1893) «Популярное учение о питательных продуктах» (1850).


Странно както, а может и плачевно... Есть ли обьективные причины не курить?
starbuks Дата: Воскресенье, 02.12.2012, 23:59 | Сообщение # 7
Группа: Проверенные
Сообщений: 65
Репутация: 0
Статус: Не на сайті
Мозговой центр

С английского: Brain trust. Буквально: Мозговой трест.
Выражение «мозговой трест» было впервые использовано американ¬ским журналистом Алленом Уайтом в статье, опубликованной (21 марта 1903 г.) в газете «Saturday Evening Post». Обрело популярность после того, как его использовал журналист Джеймс М. Киран из газеты «Нью- Йорк тайме», который назвал так группу советников, обеспечивших по¬беду Франклина Делано Рузвельта на президентских выборах 1932 г. Впоследствии это же выражение стало применяться к группе профессоровсоветников Ф. Д. Рузвельта, избранного президентом США (с 1933 по 1945).
Иносказательно: группа специалистов, советников-профессиона¬лов, которые разрабатывают новые проекты, идеи, ищут решения про¬блем и т. д.

Добавлено (02.12.2012, 23:32)
---------------------------------------------
Альбион

С латинского: Albus [альбус]. Описательное название Англии, происходящее от белых меловых скал Дувра, вид на которые открывается со стороны Ла-Манша. Самостоятельно это слово употребляется редко, обычно используется в устойчивых словосочетаниях — «туманный Альбион» и коварный Альбион.

Сам не знал, но оказываеться что не зря Британию называют туманный Альбион happy

Добавлено (02.12.2012, 23:34)
---------------------------------------------
Генерал Мороз

С английского: General Frost. Впервые это выражение встречается в Англии в 1812 г., когда напо¬леоновская армия отступала из России, испытывая лишения от наступивших холодов. 1 декабря 1812 г. в Лондоне был выпушен сатирический листок-карикатура под названием «Генерал Мороз, бреющий ма¬ленького Бони» («General Frost shaving lit lie Boney»). Бони — уничижительное прозвище Наполеона Бонапарта в Англии.
В 1853 г., в преддверии Крымской войны, английский юмористиче¬ский журнал «Панч» вновь вспомнил это выражение, обратив его уже против российского императора Николая I. Так, в номере от 10 марта он приписал царю слова: «Россия имеет двух генералов, на которых она может положиться: это генералы Январь и Февраль».
Выражения «генерал Мороз», «генерал Зима» вновь получили широкое хождение во время и после Второй мировой войны: немецкие генералы таким образом пытались оправдать свои поражения в России. Используется обычно иронически как синоним попыток былых аг¬рессоров оправдать свое поражение в России «объективными» причинами.

Я бы назвал одного из политиков так, или даже большинство политиков
TRIO Дата: Понедельник, 03.12.2012, 00:08 | Сообщение # 8
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация: 5
Статус: Не на сайті
Что и требовалось доказать

С латинского: Quod erat demonstrandum [квол эрат лэмонстранлум].
Этой формулой заканчивается каждое математическое рассуждение великого математика Древней Греции Эвклида (III в. до н. э.). В средне-вековых научных трактатах эту формулу писали часто в сокращенном виде: QED.

Выглядит как штамп. Забавные диалоги можно составлять :
-WTF
-QED
biggrin
TRIO Дата: Понедельник, 03.12.2012, 00:14 | Сообщение # 9
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация: 5
Статус: Не на сайті
Книги имеют свою судьбу

С латинского: Habent sua fata libelli [хабэнт cya фата либэлли].
Из стихотворного трактата «О буквах, слогах, стопах и метрах» римского грамматика Теренциана Мавра (III в.). В оригинале: Книги имеют свою судьбу — сообразно тому, как их принимает читатель.

Пожалуй о судьбе книги нельзя судить по первой реакции на нее, возможно, что в будущем потомки ее оценят иначе, чем современники.

Это кстати весьма популярный случай, и применяется не только к книгам, но и к авторам этих книг)
TRIO Дата: Понедельник, 03.12.2012, 00:15 | Сообщение # 10
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 243
Репутация: 5
Статус: Не на сайті
Мрак и туман

С немецкого: Nacht und Nebel. Первоисточник — оперный цикл «Кольцо Нибелунга» немецкого композитора Рихарда Вагнера (1813— 1883). Выражение стало широко известным в качестве названия секретного приказа Адольфа Гитлера, изданного 7 декабря 1941 г., согласно которому на территориях Голландии, Бельгии и Франции был произведен арест «лиц, представляющих опасность для германской безопасности». В приказе хотя прямо и не говорилось, что они подлежат уничтожению, но указывалось, что эти лица должны «бесследно исчезнуть во мраке и тумане». И по настоящее время (хотя соответствующие немецкие архи¬вы попали в руки союзных войск) неизвестны ни судьбы этих людей, ни точное число жертв этой операции.
Выражение стало ассоциироваться и с самим приказом Гитлера, и с событиями, за ним последовавшими.
Употребляется обычно шутливо-иронически: 1. О каком-либо слож¬ном, неясном деле. 2. О дурном, мрачном настроении. 3. О неясных перспективах в личной судьбе или в общественном развитии.
Форум » Досуг » Популярные цитаты » Зарубежные цитаты (Многолетняя мудрость всех мудрецов мира.)
  • Страница 1 из 19
  • 1
  • 2
  • 3
  • 18
  • 19
  • »
Поиск:
Новый ответ
Имя:
Текст сообщения:
Код безопасности:

Обратите ВНИМАНИЕ!
Наш опрос
Какое у вас настроение?
Всего ответов: 8866
Статистика

Интернет реклама УБС